英镑与玫瑰_正文[上] 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   正文[上] (第7/7页)

驻足聆听。

    “*Ah, fors,e, lui che l,anima.Solinga umulti.Godea sovente pingere.De, suoi colori occulti!Lui che modesto e vigile.”

    我出神地看着他,夕阳给他镀上了一层金边。他看了我一眼,继续唱。

    “*All,egre soglie ascese,E nuova febbre accese,Destandomi……”

    最后一句还未唱完便戛然而止,高音胎死腹中,像一个不详的信号。他低下头呆呆地看着夕阳溺死在河里的尸体,紧紧地抿起嘴唇。

    我问他为什么不继续唱了,他回过神,笑着朝我摇了摇头。

    “抱歉,我忘记后面的歌词了,我不应该忘的。”

    [*内容出自茶花女歌剧,讲述身为妓女的Violetta爱上Alfo的矛盾心理。翻译大意:啊!也许就是他,点燃我爱情的人,有模糊色彩的人影!这个木讷又害羞的人,坚定守在我的病床边,将我病痛和高烧,转变为爱情的烈火!

    艾森没有唱的下一段为Follie! follie!(傻子!我真是个傻子!)delirio vano e, questo!(像我这样的女人)Povera donna, so Abbandonata(声名狼藉的妓女)io loso deserto che appelni,(在灯红酒绿的巴黎)Che spero or piu,?(我竟在幻想?)Che far degg,io!(我在干什么啊!)]

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章