字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第一百三十七章 《改革春风吹满地》英文版 (第3/5页)
dthemousesostrong”zWWx.org 阿这—— saber的嘴巴已经合不上了。 这这这……这太强了! 这一段对应的是原版的“齐德隆,齐东强,齐德隆的咚得隆咚锵”。 用Catsolong对应齐德隆,Mousesostrong对应齐东强,声音极其原装。 而且Cat猫和mouse老鼠并不是凭空而来,它们是来自于上一句“这个世界太疯狂,耗子都给猫当伴娘”。 既做到了衔接,又切合本句,十分完美! “Getby,standby”(抓牌看牌) “Hereby,thereby”(洗牌码牌) “Goodbye”(失败) 这一段,全是bai的音,而且听起来极其像原音。 简直是神来之笔,既幽默,又充满排比的气势和力量感。 在成轶有力且清脆的唱腔下,惊起了现场一片山呼海啸的呼声。 “Whenyouseeithigher!” “Wearetrulybetter” “CHEERS!” 一曲终了,台上的成轶结束了演唱,他高举话筒身体微微起伏。 徐雯雯看着清俊干净的少年,只觉得震撼无比。 这个英语填词她实在太喜欢了,既保留了原意,又做了本土化处理,里面用的单词也没有生僻的。 可
上一页
目录
下一页